dimanche 31 janvier 2010

From Lux to Cph

At only 1 hour 1/2 away by flight from Luxembourg, there is Copenhagen ("København" in Danish).
A seulement 1 heure 1/2 par avion de Luxembourg, il y a Copenhague ("København" en danois).


I really enjoyed walking through the entire city, even though it was snowing like crazy on the first day of my stay. I particularly liked the Nationalmuseet.
J'ai vraiment aimé me promener à travers la ville, même si il neigeait comme jamais le premier jour de mon séjour. J'ai tout particulièrement aimé le Nationalmuseet.



Børsen:
the former stock market. I love the rooftop which is formed by four dragons' tail interwined /
l'ancienne bourse. j'adore le toit formé par quatre queues de dragons enlacées.



Celia, next time, I'd like to know more about this shop, "Crinoline"!
Celia, la prochaine fois, j'aimerais en savoir un peu plus sur ce magasin, "Crinoline" !

And now, back to Luxembourg, I'd like some fiske frikadeller (Danish fish meatballs)! How am I going to do?
Et maintenant, de retour à Luxembourg, j'aimerais des fiske fricadeller (fricadelles au poisson) ! Comment vais-je faire ?

samedi 30 janvier 2010

Berlin (Germany)

A Luxembourg airport ad boasted about how easy it is to travel fom the Grand Duchy. For my last holydays, in January, I thus decided to fly to Berlin, only 1 hour 1/2 from Luxembourg.
Une publicité de l'aéroport de Luxembourg vantait le fait qu'il était très facile de voyager à partir du Grand-Duché. Pour mes dernières vacances, en janvier, j'ai ainsi décidé de prendre l'avion pour Berlin, situé à seulement 1 heure 20 de Luxembourg.

Once there, be prepared, plan you stay because there is so much to see! The new chancellery (Bundeskanzleramt) called the "washing machine" because of its peculiar architecture, the superb Reichstag's dome ...
Une fois là-bas, tenez-vous prêt, planifie ton séjour parce qu'il y a beaucoup à voir ! La nouvelle chancellerie (Bundeskanzleramt) appelée la "machine à laver" en raison de son architecture particulière, le superbe dôme du Reichstag...

under the Reichstag'd dome / sous la coupole du Reichstag

... the Bauhaus' museum...
... le musée du Bauhaus...



...the Victory column, the Brandebourg door, the Postdamer Platz, the Nationalgalerie, the Hamburg Banhof (former trainstation), which is actually an incredible contemporary art museum...
...la colonne de la Victoire, la porte de Brandebourg, la Postdamer Platz, la Nationalgalerie, la Hamburg Banhof (ancienne gare) qui est en fait un musée d'art contemporain assez incroyable...


... and at the end of your visit, you may even enjoy a lunch/coffe time at the Sarah Wiener's restaurant.
...et à l'issue de votre visite, vous pourrez même apprécier un déjeuner/café au restaurant de Sarah Wiener.

Don't forget to take a walk on the Karl Marx Allee...
N'oubliez pas de vous promener sur la Karl Marx Allee...


...to pass by the East Side Gallery...
...de passer par la East Side Gallery...


...by Alexanderplatz and admire the television tower, to take a ticket for the Opera, to see the Memory Church, to visit the Jüdisches Museum, to go to the Museumsinsel and in particular to the Neues Museum to look up to the incredible collection... ... par Alexanderplatz et admirer la tour de télévision, de prendre un ticket pour l'Opera, de voir l'Eglise du souvenir, de visiter le musée juif, d'aller à l'Ile des Musées et notamment découvrir l'incroyable collection du Neues Museum...

one of the most interesting piece because of the incredible degree of mastery, for the time, of face's details /
une des pièces les plus intéressantes de par le degré de maîtrise, pour l'époque, des détails du visage



hands of Akhenaten and Nefertiti. They both played a major role during the XVIIIe Dynasty (-1550/-1292). I like it much: it reflects such a mutual respect for each other! /
mains d'Akhenaton et Nefertiti. Ils ont tous les deux joué un rôle prépondérant durant la XVIIIè Dynastie (-1550/1292). Je l'aime beaucoup: il reflète le respect profond qu'ils avaient l'un pour l'autre !

And there is a lot more to see!
Et il y a encore bien plus à voir !

jeudi 28 janvier 2010

Luxembugerli


"Luxembugerli", that sounds very Luxembourgish, right? But the truth is that almost no one here would know about it. Or maybe expatriates from Zürich could tell you about it... The reason is that those delicate Macaroons may only be found in Switzerland, and above all in Zürich.

"Luxemburgerli", cela sonne très Luxembourgeois, pas vrai ? La vérité pourtant est qu'ici personne ou presque ne les connaît. Ou peut-être les expatriés de Zürich pourraient vous en parler... La raison est que ces délicats macarons ne peuvent se trouver qu'en Suisse et tout particulièrement à Zürich.


However, Luxemburgerlis somewhat find their roots in Luxembourg and more precisely with Confiserie Namur. Some years ago, some confectioners from Zürich were working in the Grand Duchy as trainees at the time, and their young counterparts from Luxembourg had the equivalent right to work in Zürich . Towards the end of the 1950s, in Zürich, Camille Studer, a young confectioner from Luxembourg started to work on the speciality of his mentor, i.e., the Luxembugerlis, in order to compete in a internal competition. Over the years, Zurich slowly acquired a taste for Luxemburgerlis.

Cependant, les Luxemburgerlis trouvent tout de même leurs racines à Luxembourg, et plus précisément avec la Confiserie Namur. Quelques années en arrière, des artisans pâtissiers de Zürich travaillaient dans le Grand-Duché en tant qu'élèves apprentis, et leurs jeunes collègues de Luxembourg avaient de la même façon le droit de travailler à Zürich. Vers la fin des années 1950, à Zürich, Camille Studer, un jeune artisan pâtissier originaire de Luxembourg a commencé à travailler sur la spécialité de son mentor, c'est-à-dire les Luxembugerlis, de façon à préparer un concours de pâtisserie. Au cours des années, Zürich est progressivement tombé sous le charme des Luxemburgerlis.

mercredi 27 janvier 2010

Contemporary art?



"All art has been contemporary" / "Tout art a été contemporain"

Casino Luxembourg - Forum d'art contemporain - 41, rue Notre-Dame - Luxembourg

dimanche 17 janvier 2010

When the ducks become lake-less...

... Danes go ice-skating!


Danish winter is this year especially cold... which means very very cold!
One could believe that everybody will stay in, were it is warm and cosy.
But guess what? Danes are real vikings and they are making the best out of this freezing cold... which includes going ice-skating, walking or even biking on the frozen lakes!


L'hiver danois est particulièrement froid cette année... ce qui veut dire très très froid!
On pourrait croire que tout le monde resterait au chaud chez soi.
Et bien devinez quoi? Les Danois sont de vrais vikings et profitent au maximum du froid glacial... ce qui veut dire aller faire du patin à glace, une simple marche ou même du vélo sur les lacs gelés!