mercredi 28 octobre 2009

KUSMI


While I was in Paris, I discovered Kusmi tea. Have to admit that am a big fan: love both the spicy blends and the colorful boxes. One fear when moving to Luxembourg was not to find any retailer...

..but hopefully there is Body Veda, in Luxembourg...

Bodyveda, 7 avenue de la Liberté, L-1931 Luxembourg

mercredi 21 octobre 2009

Nana / The Great Temperance

What a good surprise to see that one of the major public places in Luxembourg was placed under a "Nana" motherly protection. What is a Nana? A Nana is a massive and colourful woman statute, one of the Niki de Saint Phalle's creatures.
Quelle bonne surprise que de voir l'un des lieux publics majeurs de Luxembourg était placé sous la protection maternelle d'une "Nana". Qu'est-ce qu'une Nana? Une Nana est une stutue d'une femme imposante et colorée, une des créatures de Niki de Saint Phalle.


This one sculpture, from 1992, is entitled "La Grande Tempérance", i.e., "The Great Temperance". How come that "she" settled at Place d'Hamilus, in Luxembourg? In 1995, while Luxembourg city was then the "European Capital of Culture", eleven works by Niki de Saint Phalle were exhibited in Luxembourg public places. "La Grande Tempérance" was ultimately bought by the City of Luxembourg, the "Entreprise de Poste et Télécommunications" (Luxembourg Post) and the bank now-called BGL-BNP Paribas.
Cette sculpture-là, de 1992, est intitulée "La Grande Tempérance". Comment se fait-il qu'"elle" ait pris racine Place d'Hamilius, à Luxembourg? En 1995, alors que la ville de Luxembourg était alors Capitale Européenne de la Culture, onze travaux de Niki de Saint Phalle étaient exposés dans les lieux publics de Luxembourg. "La Grande Tempérance" a finalement été acquise par la Ville de Luxembourg, l' Entreprise de Poste et Télécommunications et la banque maintenant dénommée BGL-BNP Paribas.


I literally love her: "she" cheers you up, with her bright colours and her graceful bonhomie, on the morning, while you are still sleepy, on winter, while you shivering waiting for your bus...
Je l'aime vraiment: "elle" vous remonte le moral, avec ses couleurs éclatantes et sa gracieuse bonhomie, le matin, lorsque vous êtes encore endormi, l'hiver, lorsque vous frissonnez en attendant le bus...

dimanche 18 octobre 2009

Mannele / Boxermännercher

Yeah, yeah, it is still Autumn but some signs let you think that Winter is not far: temperature dropping..and the Boxermännercher (*)..
ouais, ouais, nous sommes encore en Automne mais certains signes vous laissent à penser que l'hiver n'est pas loin: la baisse soudaine du thermostat..et les Boxermännercher (*)..



Boxermännercher are usually prepared for St Nicolas' day (December 6th), where children who well behaved throughout the year are rewarded by Saint Nicolas, whereas the other will only have to face the terrible Housecker's anger (**). Those breads in the shape of little men were supposed to chase away demons...wasn't it rather to chase away the Housecker?!
Les Boxermännercher sont généralement préparés en vue de la St Nicolas (6 décembre), où les gentils enfants qui se sont bien comportés durant l'année sont récompensés par Saint Nicolas, alors que les autres doivent affronter la terrible colère du Père Fouettard (**). Ces pains en forme de petits bonhommes étaient censés chasser les démons...n'était-ce pas plutôt pour chasser le Père Fouettard?!




So, Boxermännercher are there, perhaps a bit early, but they are there. Wouldn't you like to bake one or two? (just in case the Housecker would be around..)
Les Boxermännercher sont là donc, peut-être un peu en avance, mais ils sont là. Ne voudriez-vous pas en faire un ou deux? (juste au cas où le Père Fouettard serait dans les environs..)



(*) Boxermännercher are known and called differently in other countries: "Mannala"/"Mannele"/"Jean Bonhomme" in East part of France, "Weckmann" in Germany, "Cougnou" in Belgium, etc.
(*) Les Boxermännercher sont connus et appelés différemment dans d'autres pays: "Mannala"/"Mannele"/"Jean Bonhomme" dans l'Est de la France,
"Weckmann" en Allemagne, "Cougnou" en Belgique, etc.

(**) Housecker may also adopt other names according the countries: "Hans Trip" in East part of France, "Ruprecht"/Knechtruprecht" in Germany, "Zwarte Piet" in Belgium, etc.
(**) Housecker peut aussi prendre d'autres dénominations selon les pays: "Hans Trap" dans la partie Est de la France, "Ruprechet"/"Knechtruprecht" en Allemagne, "Zwarte Piet" en Belgique, etc.

mercredi 14 octobre 2009

Sweden in Lux!



I could have entitled this post "Sweden, old memories". I am so glad to know this Scandinavian shop: I ran there today and bought things I was used to in Sweden. Yeah, I even enjoyed porridge!
J'aurais pu intituler ce billet "Suède ou ma madeleine de Proust". Je suis tellement contente de connaître ce Scandinavian Shop: j'y ai fait un saut aujourd'hui et y ait acheté des choses auxquelles j'étais habituée lorsque j'étais en Suède. Oh oui, j'ai même apprécié la bouillie d'avoine!


But haven't found Yoggi, this great drinking yoghourt, though.
Cependant, je n'ai pas trouvé de Yoggi, ce délicieux yaourt à boire.



Well, at least, am glad this shop exists in Luxembourg. And, now, as you may find there the main scandinavian products, I feel like making up those Smørrebrød..I'll tell you about it, Celia.
Au moins, ce magasin existe à Luxembourg et j'en suis très heureuse. Et maintenant, comme tu peux y trouver les principaux produits scandinaves, je me sens prête à faire des Smørrebrød..je t'en dirai des nouvelles, Celia!

Info: http://www.scanshop.lu/content/about-scanshop.htm

lundi 12 octobre 2009

Museumnacht / Nuit des Musées

This last week-end, Luxembourg experimented another Museum Night. There were no way I would have missed it! So, I ran to buy one pass!
Ce week-end, Luxembourg a connu une autre Nuit des Musées. Sous aucun prétexte je ne l'aurais loupé! Alors j'ai couru acheter un pass!






















The Mudam, the museum of modern art, at Kirchberg, was one of the most interesting places. To go there, stop at the Philarmonique and have a glance at the huge structure which shelters classical and jazz concerts. The big white structure definitely takes even more dimension at night.
Le Mudam, le musée d'art moderne, au Kirchberg, était lune étape les plus intéressantes. Pour y aller, arrêtez-vous à la Philarmonique et jetez un coup d'oeil à l' architecture impressionnante qui abrite des concerts classiques et de jazz. Le grand bâtiment blanc prend la nuit toute sa dimension.





But let's come back to the Museum Night!
Mais revenons à la Nuit des Musées!

There were some inspiring things, and some other hard to define.. Anyway, here are some pictures.
Il y avait des choses intéressantes, et d'autres un peu plus obscures.. Quoi qu'il en soit, voici quelques photos.





























One of the most striking works was maybe this one, by Zilvinas Kempinas, dated 2007 and entitled "Lemniscate": one video tape, disposed as a laying number eight, symbol of infinity, balanced by the breeze of two ventilators, without even touching the wall.
Une des oeuvres les plus saisissantes était peut-être celle-ci, par Zilvinas Kempinas, datée de 2007 et intitulée "Lemniscate": un ruban video, disposé en un huit couché, symbole de l'infini, maintenu en équilibre grâce au souffle de deux ventilateurs, sans même toucher le mur.



















That was a great night visit which will end with the protrayal of the Grand Duke Jean.
C'éait une très bonne visite nocturne qui s'achèvera avec le portait du Grand-Duc Jean.

Frikadeller og Smørrebrød... lækker!

It appears that people are quite worried about what I can possibly eat in Denmark... Well guys, I eat whatever Danes eat, which basically means a lot of potatoes, meatballs and fishballs.

Il semble que mon entourage est assez inquiet sur mon régime alimentaire au Danemark... Et bien sachez que je me nourris comme une vraie danoise, ce qui implique un sacré nombre de pommes de terre, pas mal de boulettes de viande et de boulettes de poisson...



Danes also have a quite interesting lunch habit. No, I am not talking about the fact that they eat in 10 minutes before running back to work, I am talking about yummy smørrebrød (to be pronounced "smearbrale"... or something like that...)

Pour le déjeuner, les Danois ont une habitude alimentaire intéressante. Non je ne parle du fait que le déjeuner dure 10 minutes avant de retourner travailler au pas de course, je parle des délicieux smørrebrød (à prononcer "smeurbreule"... ou quelquechose du genre...)



Smørrebrød is to Danes what a jambon-beurre is to French or a cheesburger to Americans. It is a piece of dark bread with on top of it whatever filling you feel like - let's be honset, it is most of the time curry-harreng. But now comes the trick, unlike any other sandwich, the smørrebrød is not closed by another piece of bread, it is an open-faced sandwich!

Le srørrebrød est au Danois ce que le jambon beurre est au Francais ou le cheeseburger à l'Américain. C'est une tranche de pain noir avec dessus ce qu'il vous semble bon de mettre - mais soyons honnête, il s'agit bien souvent de hareng au curry. Et c'est à ce moment là que tout se complique puisque le smørrebrød, contrairement à tout autre sandwich qui se respecte, n'est pas fermé par une tranche de pain, c'est un sandwich ouvert!



So, if anyone is interested, feel free to come and visit! The one who have been trying haven't been disappointed!

Si j'ai réussi à vous faire envie, n'hésitez pas à venir pour une visite! Ceux qui ont essayé n'ont pas été décus!

mercredi 7 octobre 2009

Gratis!











What's the name of your free newspaper?
Quel est le nom de ton journal gratuit?

In Sweden, that would be "Metro" and, in France, maybe "20 minutes". In the Grand Duchy of Luxembourg, this is mainly "L'Essentiel" and "Point 24".
En Suède, ce serait "Metro" et, en France, peut-être "20 Minutes". Au Grand-Duché de Luxembourg, c'est principalement "L'Essentiel" et "Point 24".









In such a country as the Grand Duchy, where Luxembourgish, German and French are the official languages, I'd say that "Point 24" "did it better" since it is bilingual: on one side, you'll find a French version, you turn your newspaper over and you'll get the German one...the first version being thicker than the second one, though: about 15 pages versus 5.
Dans un pays tel que le Grand-Duché, où le luxembourgeois, l'allemand et le français sont des langues officielles, je dirais que "Point 24" a un peu mieux réussi son coup puisqu'il est bilingue: d'un côté, tu trouveras une version française, tu retournes ton journal et tu trouveras la version allemande...la première version étant cependant plus épaisse que la seconde: près de 15 pages contre 5.

Yet, till today, "L'Essentiel" is the only free Luxembourgish newspaper to get its iphone version!
Cependant, jusqu'à aujourd'hui, "L'Essentiel" est le seul journal gratuit luxembourgeois à avoir son application i-phone!

So which of those two features, bilingualism or geekism, will take it over?
Alors, lequel de ces deux aspects l'emportera, bilinguisme ou geek-attitude?

Click away, guys!
A vos souris, les gars!

mardi 6 octobre 2009

Check your mail box, Celia!

A letter left Luxembourg this morning...